موسسه فرهنگی هنری شهرستان ادب
Menu
نهمین در اخبار نبشته است / خبر پنجم

یک استاد فیزیک اهل لبنان، آثار خیام را ترجمه کرده است

14 اسفند 1397 17:23 | 0 نظر
Article Rating | امتیاز: با 0 رای
یک استاد فیزیک اهل لبنان، آثار خیام را ترجمه کرده است
شهرستان ادب / در اخبار نبشته است نهم / خبر پنجم : خیام نیشابوری در کنار مولانا شاید مشهورترین شاعران ایرانی در دنیا باشند. هنوز هم با گذشت قرن‌ها، آثار این دو در اغلب کشورهای دنیا ترجمه می‌شود یا در قالبی دیگر مثلا ترانه منتشر می‌شود. حالا هم یک استاد فیزیک اهل لبنان، آثار خیام را ترجمه کرده و به یکی از قالب‌های شعری عامیانه عربی برده است.

علی حیدر، استاد فیزیک دانشگاه لبنان، به دلیل علاقه‌اش به خیام توانسته با تلفیق علم و ذوق شعری خود رباعیات خیام را در قالب شعری زَجَل منتشر کرده است. زَجَل یکی از فنون هفت‌گانه در ادبیات عرب است که در سده ششم هجری پدید آمد. این قالب عامیانه به قواعد دستور زبان پایبند نیست. زجل را در بحرهای کهن و اوزان مشتق از آن سروده‌اند و امروزه در بسیاری از کشورهای عرب به ویژه لبنان محبوبیت دارد.

حیدر نیز مانند خیام دانشمند است و بنابراین شاید علاقه او به این شاعر طبیعی باشد. او که دکترای خود را در لندن گرفته است می‌گوید: «خیام همیشه برای من شاعری با مضمون‌ها و مفاهیم متنوع بوده، که درباره هستی و قضا و قدر پرسش‌هایی داشته است. بنابراین رباعیات او را انتخاب کردم. من از ترجمه احمد رامی از رباعیات خیام بهره گرفتم، همان ترجمه‌ای که ام‌کلثوم، خواننده معروف مصری، نیز آنها را خوانده است و در بین عرب‌ها محبوب است.» علی حیدر موفق شده 166 رباعی را از میان آن‌ها به رباعیات زجلی تبدیل کند.

این استاد فیزیک لبنانی درباره محبوبیت این نوع شعری در لبنان می‌گوید: «به یاد دارم که جشن‌های زَجَل در روستاهای مختلف لبنان برگزار می‌شد و عده‌ زیادی دور هم جمع می‌شدند. زجل زبان گفت‌و‌گوی متداول بین مردم بود و جنبه سرگرمی هم داشت.»


کانال شهرستان ادب در پیام رسان ایتا کانال بله شهرستان ادب کانال تلگرام شهرستان ادب
تصاویر پیوست
  • یک استاد فیزیک اهل لبنان، آثار خیام را ترجمه کرده است
امتیاز دهید:
نظرات

Website

تصویر امنیتی
کد امنیتی را وارد نمایید:

در حال حاضر هیچ نظری ثبت نشده است. شما می توانید اولین نفری باشید که نظر می دهید.